TERENZIO FORMENTI Home Page
Send a message to:
Terenzio Formenti
Via Ragazzoni 17, 25123 Brescia - Italy - Tel. + Fax 030 - 3365511
Biografia
Terenzio Formenti nasce a Bagolino (BS); si laurea in Farmacia ed esercita
tale professione fino al 1972.
Nel 1968 frequenta corsi di formazione al "counseling" e alla terapia
psicodinamica, prima a Parigi, poi a Berlino e Berna.
Effettua successivamente in Italia la formazione a psicoanalista di
gruppo e a psicodrammatista.
Nel 1972 costituisce a Brescia il "Centro Persona Coppia Gruppi" nel
quale lavora come psicologo, psicoterapeuta e psicodrammatista, a livello
individuale, di coppia e gruppale, nella sede di Via Ragazzoni 17 25123
Brescia - Tel. e Fax 030 / 3365511.
Dalla sua professione di persona attenta ai sogni, alle immagini, alla
fantasia, alla natura, alla vita, durante un seminario sulla comunicazione
corporea ed emotiva, tenutosi a Rosano (AL), nasce la sua prima espressione
poetica, dal titolo " Io sono l'arcobaleno della notte ".
Escono successivamente i libri "Poesie nate d'estate" , "Poesie portate
dal vento", "Aquiloni", "Foglie sparse", "Frammenti", "Gocce di rugiada",
"Punti bianchi" "Bagolino in poesia" e l'antologia "Amore in poesie".
In collaborazione con la poetessa bresciana Gigliola Franzolini nel
1993 esce il libro "Contrappunto".
In collaborazione con il poeta uruguayano Juan Baladán Gadea
esce il libro "Silloge e Dialoge" dei poeti Juan Baladán Gadea e
Terenzio Formenti.
Vengono nel frattempo curate alcune traduzioni dei suoi libri.
Escono così: "Feuilles dans le vent" per il francese, "Poems
brought by the wind" per l'inglese, "Drachen" per il tedesco, "Cometas"
e "Poesias llevadas por el viento" per lo spagnolo, e "Folhas dispersas"
per il portoghese.
Nella serie: "Uno psicologo scava nella sua anima di poeta" escono
inoltre i brevi saggi: "Mi farò una casa nel vento", Libertà
nata dalla schiavitù nella notte dei tempi", "Come è difficile
dimenticare un aquilone mai posseduto da bambino", "Io sono l'arcobaleno
della notte" "Giardino nutrito dal vento", "Tra-passato-futuro e presente
pieno" " Io sono l'arcobaleno della notte, nato dalle tenebre in questa
sera di magia.
Mi chiederete quali sono i miei colori, chiudete gli occhi e li vedrete
".
The author
Terenzio Formenti was born in Bagolino on the 26th of March 1923.
In 1945 he graduated in Chemistry and worked in that field until 1972,
when he founded the " Single, Couple, Groups Centre ", for which he is
presently still working as a psychologist and psychodramatist.
Because of his profession and as a person who recognizes the importance
of dreams, images, nature, life, it was during a seminary on corporeal
and emotional communication that he gave life to his first poetical expression
as a presentation of himself, namely " I am the rainbow of the night ".
In 1986 he published his first collection of poems "Poems born in the
Summer" followed in 1987 by "Poems brought by the wind"(on english) , in
1988 by "Kites", in 1989 by "Poems in the wind" and in 1990 by "Love and
poetry", "Bagolino is poetry", "White points","Dew-drops and "Fragments"..
" I am the rainbow of the night , born from darkness in this night
of magic; you will ask me what my colours are, close your eyes and you
will see them"..
© Copyright by Terenzio
Formenti Via Ragazzoni 17, I-25123 Brescia, Italia; Tel. e Fax 0039/30/3365511
Chi desiderasse comunicare con l'autore, per partecipare i suoi giudizi,
impressioni o perplessità, è pregato di farlo, per telefono,
al numero riportato sopra, o per fax, o per posta o per
posta elettronica.
Come pure chi desiderasse fare fotocopie da partecipare agli amici
può ritenersi autorizzato dall'autore.
IL KOALA POETA (the koala poet)
KOALA BLU
koala blu
occhi grandi
profondi
caldi
espressivi
piccolo animale di peluche
caldo come vivo
che mangi
pensoso
le tue foglie
guardando
lontano
che d'ogni ramo fai
una comoda poltrona
dormi tranquillo
accoccolato
attorno al tuo marsupio
IL POETA VAGABONDO
VAGABONDO (vagabond)
acqua e vento
negli occhi
sole
nell'anima
giro il mondo
in cerca di me stesso
l'altro... gli altri
mi sorridono
agli angoli
delle strade
TI SENTO
ti sento / ti vedo / ti sfioro con lo sguardo /
ti tocco con i miei occhi //
mi accorgo che ti sto respirando // dammi un cenno //
che io possa sentire / che esisto anche per te
I FEEL YOU ( inglese )
I feel you / I see you / I caress you with a glance /
I touch you with my eyes //
I realize that I'm breathing you // give me a sign //
so that I can feel / I exist for you also
ICH FUELE DICH ( tedesco )
ich fühle dich / ich sehe dich / ich streife dich
mit dem blick // ich taste dich mit meinen augen //
ich spüre dass ich dich atmen mag // lass mich fühlen
durch ein zeichen / dass ich für dich da bin
JE TE SENS ( francese )
je te sens / je te vois / je t'effleure avec mon regard /
je te touche avec mes yeux // je m'aperçois que te respire //
donne moi un signe // que je puisse sentir / que moi /
j'existe aussi pour toi
TE SIENTO (spagnolo )
te siento / te veo / te rozo con la mirada /
te toco con mis ojos // me doy cuenta /
que te estoy respirando // hazme una seña //
que yo pueda sentir / que existo también para ti
TE SINTO ( portoghese )
te sinto / te vejo / com o olhar te acaricio /
com meus olhos te toco // percebo que te respiro //
revela-te // que eu possa sentir / que existo também para ti
Egregio amico/a
se conosci una lingua o un dialetto non compresi nel presente elenco,
come pure se conosci una persona, possibilmente poeta, che può fare
una traduzione di questa poesia in una lingua o dialetto nuovi, ti pregherei
di volermelo segnalare oppure di farmene direttamente invio onde poter
ampliare questa raccolta.
Se lo desideri, puoi fotocopiare la poesia e utilizzarla per entrare
in comunicazione con gli altri.
Dear friend,
if you know a language or a dialect not included in the present list,
or if you know a person, if possible a poet, who can do a translation of
this poem in a new language or dialect, I beg you to notify it me for enlarge
this collection.
If you wish, you can do a photocopy of this poem and use it to enter
in communication with the others.