Terenzio Formenti y Marisa Tirini en visperas
del cinquentenario de su encuentro como pareja.
Terenzio y Marisa, ademas de toda una vida,
comparten el trabajo en grupos de psicodrama.

 

A TERENZIO Y MARISA

 

Si te despiertas en la noche

y no me encuentras en cuerpo

quizás

este por ahí,

dejando en palabras estos desvelos que nos causamos

en la gracia del amor

viajero;

 

Si te despiertas en la noche

y no me encuentras, de corazón

es por que

estoy por ahí

conjurando de por vida

con los secretos

del universo

la magia que me produce

el encuentro contigo cada amanecer;

 

Y si despiertas en la noche

y no me encuentras

ni en cuerpo ni en corazón,

es por que tu alma

y la mia

viajan a esa hora juntas

por algún paraje desconocido

para amarse

en silencio

como complices que somos

de la vida eterna.

 

Rafael G. Hernández M.

pgrupo@epm.net.co

 

 

 

TO TERENZIO AND MARISA

 

If you wake up in the night

and don't find me in the body

 

maybe

I am somewhere

 

giving words to these drowses which we have

in the grace of a wayfaring love;

 

If you wake up in the night

and don't find me in the heart

it's because

I am somewhere

conspiring for the life

with the secrets of the world

the magic which I get

meeting you every break of day;

 

And if you wake up in the night

and don't find me

either in the body or in the heart

it's because your soul

and mine

are travelling together at the same time

to an unknown place

and silently love

like mates as we are

of the eternal life

 

translation: Gaetano Maiorino

 

 

A TERENZIO E MARISA

 

se ti svegli nella notte

e non incontri il mio corpo

 

chissà

che non sia da qualche parte

ad affidare alle parole

le inquietudini che ci diamo

nella grazia di un amor viandante

 

se ti svegli nella notte

e non mi incontri nel cuore

è perchè

da qualche parte sono

a congiurare per la vita

con i segreti

dell'universo

la magia che mi crea

l'incontro con te ad ogni albeggiare

 

se ti svegli nella notte

e non mi incontri

nè nel corpo nè nel cuore

è perchè la tua anima

e la mia

se ne vanno a quell'ora unite

per qualche luogo sconosciuto

ad amarsi

in silenzio

complici quali siamo

di una vita... eterna

 

Traduccion Terenzio Formenti

terenzio@ns.numerica.it

 

 

A MARISA

dammi
una nube bianca

- pittore onnipotente-
in essa dipingerò il tuo sorriso

dammi
un lembo di notte

con fili d'arcobaleno
lo intriderò di colori

dammi
un raggio di sole

desterò lucciole
addormentate
in gocce di rugiada

donami un'onda
- nell'etere vagante -

e negli spazi dell'universo
vibreremo uniti

e sarà gioia...

la nostra gioia

 

Terenzio

 

A MARISA

dame
una nube blanca

-pintor omnipotente-
en ella pintaré tu sonrisa

dame
una orla de noche

con hilos de arco iris
la mojarè con colores

dame
un rayo de sol

despertaré luciérnagas
adormecidas
en gotas de rocío

regálame una onda
- en el éter vagante -

y en los espacios del universo
vibraremos unidos

y será alegría...

nuestra alegría

 

traducción hecha por
Juan Baladán Gadea - Brescia

 

TO MARISA

give me a white cloud

- almighty painter -
on it I will paint your smile

give me an edge of the night
and with the threads of a rainbow
I will permeate it with colours

give me a sunbeam
and I will awaken fireflies
sleeping in dew-drops

give me a wave
- drifting about in the air -
and in the space of universe
we will vibrate, united

and it will be happiness....

our happiness

 

translation by Gaetano Maiorino - Brescia

Primeras vacaciones de Marisa y Terenzio,
a 3.000 metro de altura

 

 

home