A TERENZIO Y MARISA
Si te despiertas en la noche
y no me encuentras en cuerpo
quizás
este por ahí,
dejando en palabras estos
desvelos que nos causamos
en la gracia del amor
viajero;
Si te despiertas en la noche
y no me encuentras, de corazón
es por que
estoy por ahí
conjurando de por vida
con los secretos
del universo
la magia que me produce
el encuentro contigo cada
amanecer;
Y si despiertas en la noche
y no me encuentras
ni en cuerpo ni en corazón,
es por que tu alma
y la mia
viajan a esa hora juntas
por algún paraje desconocido
para amarse
en silencio
como complices que somos
de la vida eterna.
Rafael G. Hernández M.
pgrupo@epm.net.co
TO TERENZIO AND MARISA
If you wake up in the night
and don't find me in the body
maybe
I am somewhere
giving words to these drowses
which we have
in the grace of a wayfaring
love;
If you wake up in the night
and don't find me in the heart
it's because
I am somewhere
conspiring for the life
with the secrets of the world
the magic which I get
meeting you every break of day;
And if you wake up in the night
and don't find me
either in the body or in the
heart
it's because your soul
and mine
are travelling together at the
same time
to an unknown place
and silently love
like mates as we are
of the eternal life
translation: Gaetano
Maiorino
A TERENZIO E MARISA
se ti svegli nella notte
e non incontri il mio corpo
chissà
che non sia da qualche parte
ad affidare alle parole
le inquietudini che ci diamo
nella grazia di un amor
viandante
se ti svegli nella notte
e non mi incontri nel cuore
è perchè
da qualche parte sono
a congiurare per la vita
con i segreti
dell'universo
la magia che mi crea
l'incontro con te ad ogni
albeggiare
se ti svegli nella notte
e non mi incontri
nè nel corpo nè nel cuore
è perchè la tua anima
e la mia
se ne vanno a quell'ora unite
per qualche luogo sconosciuto
ad amarsi
in silenzio
complici quali siamo
di una vita... eterna
Traduccion Terenzio Formenti
terenzio@ns.numerica.it
|